Harisenbon (ハリセンボン - Porcupinefish)

Oct 25, 2018 14:30
Harisenbon

"Porcupinefish" is referred to as 'harisenbon' (ハリセンボン) in Japanese.

I think that it is easy for most Japanese people to imagine the figure of this fish,

Because 'hari' (ハリ) means "spine" or "needle," 'senbon' (センボン) means "one thousand" or "many," and 'harisenbon' have a lot of spines/needles on their bodies.

Some Japanese people might think that they have around one thousand spines, but the actual number of spines is around 350.

Incidentally, the English name "porcupinefish" is derived from "porcupine," which also have a lot of needles on their bodies.

In addition, "porcupine" comes from the old French "porc-épic," the literal meaning of which is "spiny pig."
ハリセンボン

日本語で「ハリセンボン」と呼ばれる魚がいます。

多くの日本人にとって、この言葉からどんな魚であるかを想像するのは簡単だと思います。

なぜなら、「ハリ」は "spine" や "needle," 「センボン」は "one thousand" や "many" を意味し、「ハリセンボン」は体に多くの棘を有しているからです。

体に約1000本の棘があると勘違いする日本人もいるかもしれませんが、実際の棘の数は約350本前後だそうです。

ちなみに、英名の "porcupinefish" は、多くの棘を持つヤマアラシ ("porcupine") に由来します。

さらに "porcupine" は、「棘だらけの豚」を意味する古フランス語 "porc-épic" から来ているそうです。
No. 1 Kat's correction
  • "Porcupinefish" is referred to as 'harisenbon' (ハリセンボン) in Japanese.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • I think that it is easy for most Japanese people to imagine the figure of this fish,
  • I think that it is easy for most Japanese people to imagine the shape of this fish,
  • Because 'hari' (ハリ) means "spine" or "needle," 'senbon' (センボン) means "one thousand" or "many," and 'harisenbon' have a lot of spines/needles on their bodies.
  • because 'hari' (ハリ) means "spine" or "needle," 'senbon' (センボン) means "one thousand" or "many," and 'harisenbon' have a lot of spines/needles on their bodies.
  • Some Japanese people might think that they have around one thousand spines, but the actual number of spines is around 350.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Incidentally, the English name "porcupinefish" is derived from "porcupine," which also have a lot of needles on their bodies.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • In addition, "porcupine" comes from the old French "porc-épic," the literal meaning of which is "spiny pig."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
We call them blowfish where I'm from, because they blow themselves up (inflate, not explode).
Toru
Thank you so much for the correction and for letting me know that!
I learned something new. :)
BACK